Si vous ne voulez pas que nos doublages soient envahis par des voix désincarnées, signez la pétition pour protéger nos doubleurs humains.

  • leftascenter@jlai.lu
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    4
    arrow-down
    8
    ·
    9 hours ago

    Il y a un truc génial, ça s’appelle les sous titre, ça marche même pour les langues non anglaises, et ça permet de garder le jeu des acteurs intact.

    Et pour ceux qui se gavent de merde américaine, a la longue ça leur améliore meme l’anglais.

    • Bad@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      6
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      7 hours ago

      Il y a un truc génial, ça s’appelle être méprisant, ça marche même sur les réseaux sociaux, ça permet de s’imaginer une supériorité intellectuelle sur les autres. Ta démonstration en est excellente, belle misanthropie.

      Personnellement je suis natif anglophone et bilingue depuis l’enfance, je ne consomme que de la VO et j’évite les doublages parce que je trouve en effet qu’ils sont désagréables. Incroyable mais vrai, les deux peuvent exister simaltanément, VF et VOST peuvent coexister sans problème. Chacun peut faire son propre choix. Tu n’as pas besoin d’imposer tes préférences sur les autres.

      L’immersion dans un film n’est pas la même quand on doit lire tout en regardant. Tout le monde n’est pas confortable avec la lecture rapide. Il y a des dyslexiques. Des mal voyants. Des enfants en bas âge. Tous ces gens ont le droit de consommer des médias. J’ai des proches qui ne parlent pas anglais et n’arrivent pas à se concentrer sur un film s’ils doivent lire en même temps. Ils devraient avoir une expérience moins agréable juste pour te faire plaisir ?

      Élitisme pathétique.

      • leftascenter@jlai.lu
        link
        fedilink
        Français
        arrow-up
        3
        arrow-down
        5
        ·
        5 hours ago

        Il y a un truc génial, ça s’appelle être méprisant, ça marche même sur les réseaux sociaux, ça permet de s’imaginer une supériorité intellectuelle sur les autres.

        Je vois que tu maîtrise bien.

        Personnellement je suis natif anglophone et bilingue depuis l’enfance, je ne consomme que de la VO et j’évite les doublages parce que je trouve en effet qu’ils sont désagréable

        ah ouais vraiment ça va les chevilles?

        Incroyable mais vrai, les deux peuvent exister simaltanément, VF et VOST peuvent coexister sans problème. Chacun peut faire son propre choix. Tu n’as pas besoin d’imposer tes préférences sur les autres.

        Incroyable, mais vrai. Mais tu entrain de dire une connerie qui n’est appliquable que dans les grandes villes.

        L’immersion dans un film n’est pas la même quand on doit lire tout en regardant.

        Et vice versa avec le doublage.

        Tout le monde n’est pas confortable avec la lecture rapide. Il y a des dyslexiques. Des mal voyants.

        Et ça fait 4/5 de la population selon toi?

        devraient avoir une expérience moins agréable juste pour te faire plaisir ?

        Il y a bien une chose que j’ai appris en voyageant. C’est qu’un film soit doublé avec une seule voix par dessus pour tout ou qu’il soit sous titré, les gens ont toujours une expérience agréable au cinéma.

        Par contre, dans les endroits où les films sont juste sous-titrés bizarrement les enfants en basage que tu considères comme faible, arrivent à apprendre à lire rapidement beaucoup plus facilement et même des fois à parler une autre langue si ils regardent principalement des films dans cette langue-là.

        Élitisme pathétique.

        Non, plutôt que d’appliquer ma petite grille de lecture bilingue de grande ville à toute la France en la méprisant au passage car 4/5 de la population est trop naze pour voir un film sous-titré, je suis plutôt en train de préconiser un moyen qui améliore globalement la culture populaire.