vsis@feddit.cl to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 1 year agoNon-native english speaker here. Need help with my work emailsfeddit.climagemessage-square23fedilinkarrow-up11.11Karrow-down124
arrow-up11.09Karrow-down1imageNon-native english speaker here. Need help with my work emailsfeddit.clvsis@feddit.cl to Lemmy Shitpost@lemmy.worldEnglish · 1 year agomessage-square23fedilink
minus-squares_s@lemmy.onelinkfedilinkarrow-up79·1 year agoHere’s one for you: “an apron” used to be “a napron”. Linguists call this sort of change Rebracketing
minus-squares_s@lemmy.onelinkfedilinkarrow-up3·edit-21 year agoNapkin and Napron comes from the same french word, which means " small cloth". The french word comes from the Latin “mappa” which is from where we directly get the word “map”.
minus-squarethurmite@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up16arrow-down1·1 year agoAlso “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”) And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”
minus-squareMrBobs@lemmy.onelinkfedilinkarrow-up2·1 year agoUnbelievable, I find this kind of thing so fascinating. Thanks for posting.
Here’s one for you: “an apron” used to be “a napron”.
Linguists call this sort of change Rebracketing
…fuuuuuuuck.
Napkin and Napron comes from the same french word, which means " small cloth". The french word comes from the Latin “mappa” which is from where we directly get the word “map”.
Also “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)
And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”
Unbelievable, I find this kind of thing so fascinating. Thanks for posting.