• BlackDragon@slrpnk.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    arrow-down
    1
    ·
    3 months ago

    Or the number of days since their birth? That’s the simpler explanation.

    “Those apples are numbered” = “we know how many apples there are right now”

    No, that does not make equal literal sense to what I said. Because days that are in the past are gone, we don’t have them anymore. We refer to moving through time as “killing” time or as “losing” time, in English we don’t tend to think of the past as something we currently have. The future is something we have or will have, the past is something we had and no longer have.

    • Cryophilia@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      2
      ·
      3 months ago

      We refer to moving through time as “killing” time or as “losing” time, in English we don’t tend to think of the past as something we currently have.

      Exactly! In English! Which this person does not know!

      What’s the meaning of “pulling your leg” vs the literal definition?

      • BlackDragon@slrpnk.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        arrow-down
        2
        ·
        3 months ago

        Exactly! In English! Which this person does not know!

        You seem to be getting pretty confused here. We’re talking about the literal meanings, that is to say the ones that someone who doesn’t have a strong grasp of English should know. Metaphors and idioms and so on are famously difficult for those without a strong grasp on the language, but I am arguing that this is not one of those. This is a phrase with a straightforward literal meaning, unlike such phrases as “pulling your leg.”

        • Cryophilia@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          arrow-down
          1
          ·
          3 months ago

          This is a phrase with a straightforward literal meaning

          Obviously not the case, since you had to use the phrase “in English, what we mean is…” You had to give a cultural context.